Özet
        
            
            Kitab-ı Dede Korkut (KDK) Eposunda Bir Harfin Kurbanı Olan Metafor ve Onun Çevirileri
            
            Eski örneklerden sayılan Dede Korkut Destanı`nın İngilizce`ye olan üç çevirisinde çeşitli çeviri hatalarına rastlamaktayız. Bir çeviri hatası daha çok dikkati üzerine çekiyor. Çünkü bu yanlışlık orijinal metinin kendisinden kaynaklanmaktadır. Eski Türkçe`de ismin hallerinin durumuna göre ?yeninden toğanın öldüreyin? metaforunda bir harfin düşümü sonucunda ifade ?yeniden toğanın öldüreyin"e dönüşmüştür ve bunun da sonucunda yiğitlik ideolojisini taşıyan ?kolunda şahinin öldüreyim? metaforu menfi anlamlı ?düşmanı yeni doğmuş yavrularına kadar öldüreyim? hiperboluna dönüşmüştür. Makalemizde bu yanlışı hem lingivistik, hem de ekstra-lingivistik faktörler açısından araştıracağiz.   <
            
            
            Anahtar Kelimeler
            KDQ, İngilizce, metafor, 1 harf yanlışı, yeniden toğanın.